気は使いたいが、 ビルマという呼び方にしても 明治期にオランダ語のBirmaに習ったもので ビルマ語の話し言葉ではバマーが近く、文語では八百年も前からミャンマーらしい。 ビルマ軍政がミャンマー国にしたので反発があるし私もビルマと呼び続けていいと思いますが それってオランダ語なので、バマーと呼ぶのがあなたの主張に近いでしょう。 Bangkokにしてもタイ語でクルンテープ(長い名前の前半)を外国語で勝手に呼んでいる。今からでもクルンテープと書けばいいと思う。 日本を米語の発音でジャピャンと言われたくはない。 イターリア(これも私は時々書くがあまりイターリアとは書かれない)ではミュンヘンをモナコと呼ぶし フランスではドイツはAllemagneだし 書き出すと切りがない。 各言語で各言語風のスペルで勝手に呼んできたので一筋縄にはいかない問題です。
確かにこれは難しい 少なくとも、呼ばれて不快になる言い方は避けないといけませんね。 さすがにジャップって言われたらムッときますからね。 でも、ジャピャンもだめですか…。 とにかく、このトピックの中で初めて、議論のポイントを的確に掴んでいただき、ありがとうございました。