正式にはカタカナ表記です

ここでもどこの掲示板でも成田空港でもフランクフルトはカタカナ表記では単にフランクフルトです。

ポーランドとの国境近くにある、もう一つのフランクフルトのみ、超有名なフランクフルトと混同されないように、オーデルを付けるだけです。

日本国では文章は原則として漢字とひらがなで表記することになっております。外来語と外国の地名・人名のみカタカナです。これはまさに日本人が誇るべき文化ですから、尊重しましょうね。
ここでは地名の英文表記も認めらているだけで新聞や雑誌で英文を書くとボツですよ。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    18/10/12 23:05

    名前は文化の一部なので、ドイツやヨーロッパの文化を尊重してほしい。

    ドイツをよく知る大学教授の言葉。

    地名の省略は正式ではないからやめなさい。
    ヨーロッパでは、教養がないと疑われる事もあるからね。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    甲斐源氏→甲源(一刀流) 短縮は日本文化の特色

    >地名の省略は正式ではないからやめなさい。

    僭越です。地名をすべて正式名で記すことは現実的ではありません。
    ドイツに限らず世界中で短縮化されています。
    フランクフルト・アム・マインなんて言いません。
    フランクフルトと省略です。
    さらに欧州での日本人旅行者間やでここでは「フランク」で通じます。
    当掲示板では多くのユーザーが地名を短縮しています。
    どう略そうがユーザーの勝手。要諦は相手に通じるかどうかだけです。
    日本文化は短縮の歴史と言っても過言ではありません。
    教養のある人こそうまい短縮語を考えます。
    スマホを正式名でいう人なんていません。
    日本国有鉄道→国鉄、国鉄電車→国電など枚挙にいとまがありません。
    そして短縮語のほうが一般的なことが多いです。