「The Ticket」という表現について。

こんにちは。

リンク先は、「FAQ」にあります。
https://www.belgiantrain.be/en/support/faq/faq-routes-schedules/faq-choose-your-route
ここには、さまざまなルート例があり、その場合の必要なチケットについての記載があります。このような記載例は他の鉄道会社のサイトではあまり見かけたことは記憶にないですね。

私はまったく語学に堪能ではありませんし、英語も中学生レベルだと思います。ましてや、フランス語もオランダ語等、見ただけで頭が痛くなります。
そんな私ですが、「The Ticket」という表現は、「チケット全般orすべてのチケット」だと理解しました。もし仮に、スタンダード・チケットのみが、上記FAQにあるルート例に適用されるのであれば、当然何か但し書きがあってもいいのではとも思います。

いかがでしょうか。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re: 「The Ticket」という表現について。

    yousun1331051さん、こんにちは。

    リンクの引用、ありがとうございました。

    https://www.belgiantrain.be/en/support/faq/faq-routes-schedules/faq-choose-your-route
    一番上の
    Why do you have to buy two tickets when travelling via a station that is not located on the shortest route in km?
    のところですね。確かにこのような図付きで説明している鉄道会社は見かけませんね。・・・このような「東京近郊区間」みたいな説明を書いてる外国の鉄道会社は初めて見ました。

    おっしゃるように「The Ticket」のザ、が何を表わしているかですが・・・・私も断言は出来ないですね。SNCBで普通に料金検索をかけると、最初に「スタンダード・チケット(これは間違いなく適用されますが)」が出てきて、同じ並びでシニア・チケットも出てくるので、そう言う意味では「切符間の優越」はなく(年齢と時間制限だけ)どれにも適用なのかも知れません。明示していないので、断言までは出来ないですが・・・これも聞いてみた方がいいですね。

    仏文の説明書の
    QUE PERMET MON BILLET ?
    • PUIS-JE FAIRE UNE HALTE DURANT MON VOYAGE ?
    • PUIS-JE CHANGER DE DESTINATION LORS DU VOYAGE ?
    • PUIS-JE UTILISER 2 TITRES DE TRANSPORT CONSECUTIFS ?
    あたりが、関係している記載のように見えるのですが、だめです、よく分りません。私自身は65歳にはまだまだ(?)なので、あまり突っ込むほどの興味はないのですが、何かの機会に確認してみようと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件