ししんしゅうこ フィーア・ヴァルト・シュテーテー湖

日本語では ししんしゅうこ(4つの森の州湖)
現地語(独語)ではフィーア・ヴァルト・シュテーテー湖(ゼー)

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 4つの森の州湖 じゃなくて 4つの州の森の湖

    うえの

    法语:Lac des Quatre-Cantons

    と地図でもわかるし

    チューリッヒの 国立博物館でならったし ウィリアムテルにもでてくるようにスイス連邦の 連邦した州は Cantons といいますから。


    William Tell (German: Wilhelm Tell; French: Guillaume Tell; Italian: Guglielmo Tell; Romansh: Guglielm Tell) is a folk hero of Switzerland. According to the legend, Tell was an expert marksman with the crossbow who assassinated Albrecht Gessler, a tyrannical reeve of the Austrian dukes of the House of Habsburg positioned in Altdorf, in the canton of Uri.

    https://en.wikipedia.org/wiki/William_Tell

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    徳語=独語訳は4つの森の州湖です

    四森州湖で検索するとウイキにも
    ドイツ語名のVierwaldstätterseeとは、「4つの森の州(カントン)の湖」の意味

    とあります。他も4つの森の州と同じです。

    ドイツ語でフィーアは4 ヴァルトは森ですから、フィーアヴァルトは4つの森となります。

    >法语:Lac des Quatre-Cantons
    仏語訳(中国語では法語)には森が入ってませんね。
    ルツエルンは独語圏ですから、独語訳が正式です。

    英語訳のレイク・ルツエルンは論外ですが。