教えてください。 パスポートを作成した後に、結婚して姓が変わったためパスポートの姓の変更を行いました。 6月にアメリカへ行くのですが、その場合の入国カードには、パスポートを作成した際の名前を記入するのか、変更した後の新しい名前を記入するのかイマイチ自信が無いのです。国によって違うらしく、アメリカはどうであるのか、お教えください。 よろしくお願いします。
サインはもちろんパスポート記載のもの 私の女房も同様で名前を変更しています。 各国の入国審査の際に名前が違うので怪訝な顔をされますが、変更の ページを示すと審査官は分かってくれてまったく問題はありません。 サインは本人確認なのでパスポート記載と同じものを当然します。 漢字であってもローマ字でも大きな問題は無いと思います。私の女房は 漢字ですが。 本人のみが書けるものがサインであって極端に言うと○△×を崩したもの でも良いのではないかと思います。漢字なんかは外人がまね(偽造)出来な くて良いといった意見も聞いた事があります。 話は変わりますが、国際免許証を取りに行った際窓口の人が年配の人に 「サインは必ず筆記体でお願いします。」「筆記体って何ですか?」 「ほらつながった英語があるでしょう」なんて訳の分からないやり取りを していました。気の弱い私はそのまま聞き流してしまいましたが。 日本人にはサインとは筆記体の流れる様な字という間違った観念が あるようです。かくいう私も情けないことにサインは筆記体ですが・・・。
自己レスですが・・・。 白河だるまです。 上ではあの様に述べてますが、漢字で外人が読めないから問題が無いのかも 知れません。 筆記体やブロック体の分かりやすい英語(ローマ字)であれば・・・? でも日本の出国/入国検査では何もいわれた事はありませんが・・・。 申し訳ありません少し自信が失せてきました。
変更後の姓に決まってますよ。航空券は新しい姓でしょ。 でも、姓が変わったら、パスポートも新しくしたほうがいいです。 http://homepage3.nifty.com/worldtraveller/trainfo/passport.htm#010 みどりのくつした
パスポートのサイン 関係ないことですが、上記文献でパスポートのサインは、筆記体の英語でと書いてありましたが、草書のサインやオリジナルの書体の漢字のサインなど日本人でも読めません。英語のサインも大概ぐちゃぐちゃのサインです。何で英語のようなものがO.Kで東洋の文化が否定されるのか理解に苦しみます。もちろん、、みどくつさんには関係のないことです。失礼しました。
変更パスポート アメリカは、どうか知りませんが、私も家内と結婚して家内が変更パスポートを持ってて苦労したことがあります。 サイン欄が、漢字で書かれていたためサイン名とパスポート名が異なり、VISAがおりませんでした。あわてて戸籍謄本をとり、その国の大使館に行きやっとVISAが取れました。 それからすぐに、パスポートを更新しました。 時間があるのなら、パスポートの更新をお勧めします。