Q&A

ウイーンでオペラを観たいのですが・・・ そして、問題が発生したようです

公開日 : 2006年06月04日
最終更新 :

皆さんこんにちは&よろしくお願い致します。

オペラのチケットをStandby-Ticketで予約をしてみたのですが、
チケットが取れた旨メールが全く来ないため、良く分からず
再度同様の申し込みをしてしまいました。
 *6月29日 RIGOLETTO / 最初(5月19日)/2回目(5月27日)

先ほどこの掲示板を見つけて、いろいろ読ませて頂いた結果、
非常にやっかいなことになった気がしています。
http://www.culturall.com/ から予約の可否を確認したところ、
幸い?!いずれもチケットは取れていないようです。

観劇日の指定以外に日時を記載するところがありますが、チケット
受け取り期限と思っていずれも6月29日16:00と記載しています。
皆さんの書き込みを読んで、もしかしていつまでキャンセル待ち
するか と言う意味だったのでは?と一人顔を赤くしています。

皆様、こんなドジな私に、なにか良いアドバイスを
よろしくお願い致します。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 06/06/04 23:22

    皆様ご連絡ありがとうございます。

    キャンセル待ちしつつ、当日並ぶようにしようかと思います。

    いくつか確認させてください。

    1、Standby-Ticketはキャンセルできないのでしょうか?
      2つの予約のうち1つキャンセルしたいと考えています。
    2、並んだ場合、何時頃チケットは入手できるのでしょうか?
    3、‘チケット譲ります’はドイツ語でどのように書かれて
      いるのでしょうか?

    よろしくお願い致します。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    悩みますよね

    1.できません。この種の申し込みはいちいちキャンセルは受け付けません。
    2.手に入るかどうかも分かりません。並ぶなら一時間前からぐらいでしょうか。
    3.Karte 、 Konzertkarte 、 Ticket のような単語が書かれてるはずです。

    あなたが、インペリアルや、ブリストルやザッハーのようなホテルに宿泊なさるのでしたら、そこのコンシェルジュに頼んでプレミアのついたチケットを買うのも一つの手段です。

  • 正確にはなんと書いてあったのでしょうか

    >観劇日の指定以外に日時を記載するところがありますが

    英語かドイツ語で書いてあったのかと思いますが、
    それを書かないとレスはつきにくいと思いますよ。

    逆に、その文章を書いておけば、そのサイトを使ったことのない人でも意味はわかるかも知れません。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/06/04 18:09

    Re: 正確にはなんと書いてあったのでしょうか

    Karten können zugeteilt werden bis spätestens
    と書いてありました。

    ドイツ語⇒英語翻訳 英語⇒日本語翻訳をLivedoor翻訳で
    していたので、勝手に思い込んでました。

    ちなみに翻訳した結果は以下です。
    遅くとも****まで、カードは割り当てられることができます

    なにか分かりますか?