通訳の人 さこさこさん、また教えてください。関西にお住まいだったら、お会いして話を聞きたいくらいです。 バーベリン・リーフの日本語通訳の人の日本語はどうなんでしょう?中途半端なら、ドクターと話す時用に英訳考えていったほうがいいかなと思ってます。耳の調子が悪いので、それを治したくて。
Re: 通訳の人 だいこん飴さん、お久しぶりです。 確か、10月末に行く予定でしたよね?もうすぐ♪ですね。 残念ながら、さこさこは関東に住んでおります。 近かったら、是非お話したいくらいですが。 さて、、、 ご質問の「バーベリン・リーフの日本語通訳の人の日本語はどうなんでしょう?」の件ですが、はっきり言って頼りないです。(デイビット、ごめん!) 日本語通訳はディビット氏ですが、初日に私が日本語で「風邪をひいた後よく気管支炎になる」って言ったのに数日後、インドの先生の診察で「痰は出なくなりましたか?」等と聞かれる始末。今は風邪引いてるって言ってないのに。 たぶん、あのホテルの中では結構、日本語ができると思われてるようですが、 (他に日本語を話せる人があまりいないので) はっきり言って中途半端です。 前もってドクターと話す時の為に英訳考えていったほうがいいです。 病気の単語とか確かに専門用語だから、難しいと言えば、難しいんでしょうけどね。 「耳の調子が悪い」とかの単語、文章を考えて行ったほうがベストです。 電子辞書とかがあれば、怖いもん無いと思いますが。