Q&A

海外へFAXの送信の仕方(自宅にFAXのない人)

公開日 : 2007年04月25日
最終更新 :

海外のホテルをEメールで予約したのですが、
案の条、保障のためにカード番号教えてちょうだい、という
返事がきました・・・。

私は自宅にFAXがないのですが、
その場合、コンビニやどこかで海外FAXのサービスを
しているところはあるのでしょうか。

英語で話すことに余り自信がなくて、
なるべく文面で送りたいと思っています。

ちなみに送信先はドイツです。

もっとちなみに、その予約の承諾メールにあった、
以下の文章を訳してくださると
大変助かります・・・。

I authorize "Hotel ☆☆(←ホテル名)"
to charge the first night on my credit card
should I fail to cancel 72 hours before the date of arrival.

到着の日の72時間まえキャンセルしそこなう??
自然な感じに訳せないのですが・・・。


  • いいね! 0
  • コメント 6件

6件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    07/04/25 13:35

    モンデさん、私もFAXは今はないので、

    時々FAXを送るといわれると困ってしまいます。

    送るほうはコンビニで送れるところがあるそうです。
    クロネコファックスという機械を設置している店で送れるとKDDIが教えてくれました。ローソン、AMPM、ヤマザキ等でクロネコファックスを置いているところで送れるところがあるとのことです。

    クロネコファックスの問合せ先は、
    0120-008010

    ですが、店によるので店に直接聞いてくれといわれました。

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    退会ユーザ @*******
    07/04/25 16:08

    クロネコFAXは

    受信もできるみたいですよ。
    わたしも今回調べて、はじめて知ったのですが。

    http://www.kuronekofax.net/

    だのでこれを置いてる店舗なら、自分宛てのFAXを受け取れるはずです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 07/04/25 07:57

    文法的には正しいのでは?

    shuouldが文頭でないときに使うかな?という感じはするし、少なくとも
    cardの後にはカンマが必要だと思いますが、

    If I should fail to = Should I fail toです。

    PCは持っていてモデムはお持ちでないのでしょうか?
    これがあれば簡単。デスクトップでは完全なレガシーですが、ラップトッ
    プ、特に海外に持って行くのなら持っていても悪くない周辺機器のひとつ
    です。この際、FAX機能付きのものを購入するのもひとつ。海外とのやりと
    りや、ホテル、フライトの予約確認書はFAXでという方法を採っているとこ
    ろも多いので。これはメールが送れるPC(インターネット接続)と予約や
    顧客管理専用の端末とを物理的に分けているからだと思います。送るほうは
    インターネットでFAXを送ってくれるサイトはいくつかあります。

    多少誤解があるようですが、メールは一般に平文で送られるため、途中で
    読み取った場合(バケツリレーで送られている訳ですから)内容が完全に
    わかってしまうからです。後は、ネット接続されている相手のPCに残る訳
    で、バックドアーでも仕掛けられたらカード情報が流出するからです。FAX
    の場合はも誤配(送信のさいにFAX番号を間違える)でもない限り安全。
    後は相手の管理なので、口頭で伝えようが同じです。メールでも比較的
    安全に送る方法もあるのですが、敢えてやる必要もないでしょう。

    海外とのやりとり、しかも金銭の絡むことは自信がなければ控えるほうが
    良いときもあります。今回などは典型で、受諾書なので署名したら認めた
    ことになります。大学では、語学を専門としないかぎり、入学時がピーク
    でその後は確実に落ちます。でも専門書を英語で読むなどで受験英語とは
    違った力が付くはずです。日頃、英語の文章に触れる、例えば英字新聞を
    読むとか、英語のニュースサイトの記事を読むとかの努力が必要です。
    今の英語教育が、読み書きから話すに重点が移ったのは若干気がかりです。


    • いいね! 0
    • コメント 2件

    本格的な契約などの文では、カンマは使いません。

    >>少なくとも
    >>cardの後にはカンマが必要だと思いますが、

    本格的な契約などの文章では、
    カンマは使いません。

    というのは、文章に汚れが付いて、
    カンマと間違えたら、文章の意味が変化するからです。

    ですから、
    仕様書、契約書などの重要な文書では、
    カンマは使わないのが、正式です。

    ですから、この文章は、法律のようなきちんとした文章です。

    みどりのくつした

  • should I は倒置ですから、if I should fail です。

    >I authorize "Hotel ☆☆(←ホテル名)"
    >to charge the first night on my credit card
    >should I fail to cancel 72 hours before the date of arrival.

    この should I~
    は、倒置のif文です。

    ですから、
    if I should fail to ~
    と読めばいいだけです。

    このshouldは、
    「万一~した場合は」という意味ですから、
    「万一到着日の72時間前にキャンセルしなかった場合は~」
    となります。

    英語を読むときにわからなかったら、英語の辞書を引いてみることが大事です。

    みどりのくつした

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    07/04/25 06:48

    Re: 海外へFAXの送信の仕方(自宅にFAXのない人)

    たとえばローソンなどは、店舗によって海外FAXサービスを行っているようです。

    http://www.lawson.co.jp/go_lawson/service/counter/fax.html

    他のコンビニにもやってるところはあるかもしれません。
    検索をかけるか、お近くのコンビニで問い合わせてごらんになれば?

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • FAXでなくメールでも良いのでは!

    私が到着の日付の前に72 時間を取り消さなければ私のクレジットカードで最初の日の分を引き落とす事を承認する。

    詰まり宿泊の3日前迄のキャンセルはタダです。

    キャンセルせず泊まる場合は一日分をカード情報受信後
    直ぐに引き落とす事に同意します。と言う解釈です。

    英語がネイティブでないので日本人同様に変な文章は
    仕方がありません。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: 海外へFAXの送信の仕方(自宅にFAXのない人)

    とりあえず、www.efax.com で30日間無料キャンペーンやってるので、試してみてはどうでしょうか。

    "should I fail to cancel 72 hours before the date of arrival."
    これは英語になってません、先方に聞くしかありません。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    07/04/25 06:14

    Re^2: 海外へFAXの送信の仕方(自宅にFAXのない人)

    カード番号を伝えるのにメールは盗まれる恐れがありますので、電話が良いですが無理なら次善の策でFAXです。

    私は承知の上ですがアドレスを変えないので迷惑メールの洪水です。
    メールアドレスが盗まれるのを前提に考えないといけないです。