海外の自分の口座から、日本の自分の口座へ送金をしたいのですが、 受取口座(=日本の口座)の英語表記はどうなりますか? たとえば、山田花子さんの場合 1.姓名そのままで「YAMADA HANAKO」 2.姓名逆にして 「HANAKO YAMADA」 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
日本人名のローマ字表記 ベビーさん、こんにちは。 今、どこにいらっしゃるのか存知あげませんが、受取人名については、東京三菱UFJ銀行にたずねてみるのが確実です。私もBTMUにユーロの普通預金の口座を持っていますが通帳を見ると(この銀行は何と外貨普通預金に「通帳」を作ってくれますが。)「高島たいら」と漢字表記されているだけですね。・・・・ ちなみに米国、欧州(スイス)の銀行は、やはり「Taira Takashima」という表記ですが、中国、香港の銀行は日本人の名前を名・姓と逆にする習慣がない(本当は、それが当たり前ですけど・・・・)ため、「Takashima Taira」という表記になっています。邦銀は送金時は「Taira Takashima」(BTMU,SMBC)しか認めないので、香港への送金はいつも「Taira Takashima」さんが「Takashima Taira」さんへ送金する形になってますね。・・・ どこの国のどの銀行か知りませんが、その送金依頼書は受け取り人名を「Surname」と「givenname」を分けて書く方式ではないのですね?時々、そういうのがあって、これが悩まなくていいのですけどね。 以下は余計なお世話ですが、送金先の銀行の「銀行名、支店名、支店の住所」さえ分かれば、一応世界中から送金できます。Swiftコードは本当は銀行が調べるものですが、「書かないと送金できない。」と言われたら仕方がないので、一応知っておいたほうが無難です。(その国にとっての)外国の銀行の「銀行コード」を求めることはまずない(NYとロンドンだけ例外)ので、なくてもいいはずですけどねえ。受取が欧州の銀行だとIBANという「世界共通口座番号」(国名・銀行名・支店名・口座番号が入っている)を求めるので、日本から送金するときもIBANを記入しないと、送金できないとか、時間がかかる。とか言われます。 無事、送金できることををお祈りします。一般論ですが、欧州とか米国の銀行の事務レベルは、日本人の求めるレベルには程遠く、「お国柄」の部分を除いても、「小学生に頼んでいるんだ。」くらいの気持ちで挑んだ方が精神衛生上いいです。・・・・・・
Re: 海外からの送金について 自転車旅行さん、トベロラカシさん、Southeast Asia travellerさん、高島たいらさん、こんばんは。 みなさん、たくさんの情報とアドバイスを有難うございます。 準備万端で送金手続きが出来そうです。 高島たいらさん、とても詳しく実体験に基づいた返事で感謝致します。 送金元は英国で、バークレイズ銀行からです。 東京三菱UFJにもこの掲示板にご相談する前に確認してみたのですが、 「口座名義は苗字が先でも名前が先でもいいんじゃないですかねぇ? たぶん。。。」というあいまいな回答で・・・。 はっきりしない回答に、なんだか人ごと??と正直がっかりしてしまいまして、 皆さんのお知恵をお借りするのが得策と思い、掲示板に投稿した次第です。 高島さんのおっしゃるとおりで、バークレイズの送信申請用紙は「Surname」「Givenname」の区別なく書く様式です。 ほんと、ちょっとしたことですが、明確に書く欄があれば悩まずに済むのに。。。と思います。 しかし、皆さんのご協力のお陰で無事送金出来そうです。 やっぱり掲示板は頼りになります。 ありがとうございました!!!
Re: 海外からの送金について 1でも2でも問題ありません。 それより大事なのが 支店番号ー口座番号 と銀行の番号です。 ご心配なら YAMADA, HANAKO としておけば 良いでしょう。。
Re^2: 海外からの送金について ぼうふらおじさん、お返事ありがとうございます。 えっ、支店番号も必要なのですか? ・SWIFTコード ・バンクコード(東京三菱UFJなので0005) この2つは調べておいたのですが。。。 海外口座の送金申請書にはSWIFTとBANK CODEとしかなくて。 支店番号だとBRANCH CODEになるんでしょうけど そのような欄がないのです。 もしかして、BANK CODEが支店番号になるのかな? う~ん。。。 受取口座の住所と名称にはちゃんと支店名まで記入しました。 だから大丈夫ですよね~?