Q&A

この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

公開日 : 2009年03月06日
最終更新 :

 私は飛行機に乗る際に機内食をお代わりをしなかった事は一度もありません。その時は何とか意思の伝達はするものの、毎回客室乗務員の表情は「?????・・・」「あーハイハイ、もし持っていたらお持ちします」と言われます。機内食を配っている乗務員に、スマートにかっこよく「食事が余ったらもう一つ下さい」と伝えるには何と言えば良いのでしょうか???今まで、旅行会話の本を見ても、コーヒーのお代わりを下さいとかは結構載っていますので、その例文を参考に言ってみても「?????」で、長年の疑問だったのです。今、偶然に面識が余り無い人ですが、バイリンガルの人と知り合ったので、訊ねたのですが、その人は機内食のお代わりの経験が無く場面の想像が難しいみたいでしたが、とりあえず訳して貰えました。

If you have remaining meals in the end, please pass them along to me later.

なのですが、これってひょっとして、余った機内食全部が私の座席に運ばれて来てしまうのではと心配しております。実際にこれを使ったら、機内食のお代わりは一つだけでしょうか、それとも全部来てしまうのでしょうか。

みなさまのお知恵をお借りいただけたら幸いです。

  • いいね! 0
  • コメント 12件

12件のコメント

  • やっぱり

    認知症の部類だね
    ただの社会性欠如でもないだろ

    人の目を気にしないって言うけど
    運悪く隣に座っちゃった人の不快感も
    理解できないんだろうから

    おっと失礼
    ワンちゃんだったか

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: やっぱり

    ご意見ありがとうございます。

    これからも、がんばって投稿されてください。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 昨日このトビに付いてニューヨーク出張の多い方に訪ねてみました。

    キャビンアテンダントに、食べている食事を指さしにこっと笑って「ワンモア プリーズ」が良いのでは。
    とのことです。
    なるほど!
    と思いました。(笑)

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 昨日このトビに付いてニューヨーク出張の多い方に訪ねてみました。

    私の愚問の為にわざわざすいません。

     いゃ~、成る程、そのタイミングですね。食べている最中ならば、明確且つ簡単ですね。

     これもパスポートに貼らさせていただきます。

     ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

    機内でちょっとだけ我ままなお願い(耳栓やアイマスクをもらったりする時とか、現地新聞をもう一部もらう時とか)には「If you please」を前につけます。後はシンプルな表現でいいと思います。

    どんな表現でも、まさか、残った機内食を全部持ってくることは・・・。あったら最高のネタになりますね。(ぜひ、その状態の写真を本日の写真にアップしてくださいね)

    おかわりしたくなるような機内食にめぐり合いたいです。一時期、成田で弁当を買って搭乗してました。時間のある時はフルーツとかにミール変更しておいて弁当の後に食べます。

    そういえば「俺はここのビールを全部飲み干してやるんだって!」ってビール飲みまくってるお父さんが断られて、注意されてたことがありました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

     確かに最高のネタですね。こりゃやらざるおえなくなったかな・・・

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • さすけねえは【2食頼みました】が、笑われただけでちゃんと持ってきましたよ~~~!

    あれは大分昔のパキスタン航空でカラチからナイロビまで乗っていたときです。

    機内食に飽きたので、何事も経験なので「ベジタリアンの食事をください」と英語(多分それらしい)で言いました。

    ところが、腐っていなければどんな物でも食べる人間ですが、口に合わなくて喉から入っていかないのです。

    それで、普通のチキンの食事を追加で貰いました。

    酒のでない飛行機に成田で買ったウイスキーを貰った冷たいコーラに入れては(食事時の度に)コークハイで飲んでその追加の機内食を食べたとき、宗教的に食事の制限がある人は可愛そうと思いましたね。

    スチワードが次の食事の時「ベジタリアンの食事アルヨ」と又喉を通らない物を・・・でも学習能力が出てきて「私ムスリムアルヨ、ムスリムの食事欲しいアルヨ」と言ってアルミの上に「ハラル(多分=祈りを捧げて作ったムスリム用食事)」と書いて(多分)ある食事を頼みました。

    スチワードは「この日本人面白いアルヨ(多分そう言ったろう)」と笑って異教徒に食事を出しました。

    という事で経験者は語る!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: さすけねえは【2食頼みました】が、笑われただけでちゃんと持ってきましたよ~~~!

    アンニョハセヨ~

    さすけねぇさん。お久しぶりニダ。

    私はスリランカに行った時は福岡からキャセイを使ったアルヨ。
    福岡発のキャセイは台湾に一旦着陸して乗客を入れ替えて、香港に行くアルヨ。
    普通でも二回機内食が貰えるアルヨ。私は二回ともお代わりしたアルヨ。
    香港に着いたら乗り換えアル。
    香港からスリランカは一旦バンコクに降りて乗客の入れ替えをするアル。
    ここでも普通ならば、二回機内食が出るあるよ。ここでもお代わりしたアルヨ。
    結局福岡からコロンボまで、合計8食機内食食べたアル。
    ついでにコロンボから福岡までも8食食ったアルヨ。

  • 退会ユーザ @*******
    09/03/06 17:29

    Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

    >If you have remaining meals in the end,
    英語的には全ての残飯が来てもおかしくないですが、....常識的にはそんなことは、....

    穏やかに物を頼むときは、直接疑問ではなく、例えば、CAN YOU? DO YOU? は直接的なキツーイお言葉です。「残飯あったらくれよ?」 私の場合は間接疑問、I WONDER IF を使います。間がとりにくい場合は進行形にしてさっきから考えていたと、....

    I AM WONDERING IF YOU CAN FEED ME MORE DISHES IF YOU HAVE AN EXTRA ONE?
    (またはI AM WONDERING IF YOU CAN FEED ME MORE FOOD AVAILABLE TO ME?) てーなもんでどうでしょうか? FEED はえさくれといった感じですが、アメリカなら結構へりくだった表現で使います。

    機内食にお代わりがあるととは知りませんでした。もっともエコノミーのブタ飯は結構ですが、...

    またまたお邪魔しました。お後がよろしいようで、....

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

    feed の意味は知ってはいましたが、人間にも使うのですね・・・でも、これって囚人とかが使うような感じがしてきました。なんか私には抵抗がありますね。

    I wonder if

    これ、思い出しました。使ってみます。ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • ネタで無かったら、驚きです。

    あ”ぇ~、そんな人居るんですかぁ!? 毎度食事をお代わりするとか
    当方が仕事で毎月乗ってる、遠慮とかを知らない人種満載の南方航空でも見たこと無いです。
    しかし、デザートとか飲み物では私もいつもやってます。

    キャセイでは食後、大き目のアイスクリーム出ますよね。アレが何故か機内では美味いのでいつもお代わり。
    その時は、単純に

    Can I get one more?

    です。Could I などとはやりません。三つ食べたこともあります。

    ロシアではアエロは有料になってしまいましたが、地方航空会社ではまだビール、アルコールが。
    なんで、

    モージナ・イッショー?(お代わりイイかな?)
    とか
    モージナ・ドヴァ?(二つ貰える?)
    とか単純に言います。

    CAも
    ダー・カニェーシナ!(もちろんよ)
    とか
    パダジディー・ミヌトカ(ちょっと待ってね)
    お互い忙しいので簡単な返事、断られたことはありません。

    ダヴァイ・イッショー(も一つ持って来てちょ)
    などとはやらず、したでに言えばどこのAIRでも行けるでしょうね。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: ネタで無かったら、驚きです。

    ネタではありません。真実です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 09/03/06 16:52

    Re:

    外人さんこそ必要な物は躊躇なく要求しますから機内食のお代わりは恥ずかしい事ではないと思いますが(機内で食べる分には)あえて言えば「スマートにかっこよく」と欲張るのが少し恥ずかしいかなw。

    ノースウエストだったと思うが隣に巨漢の外人さんが座って機内食が配られた時「僕のこの体を見て、これで足りると思う?」ってスッチーさんに言ったら「あら私の目にはリトルボーイが一人座っているだけよ」って言って1人分だけ配って行ってしまった、凄いやり取りに目が点になった。外人さん同士でもスマートには貰えないんだね。でも戻ってくる時に無言でアンダーハンドで1個置いて素早く去った。片付ける時に礼を言っていたが頷いた様な無かったようなでもドリンクを配りに来た時にスッチーさんは巨漢の外人さんに勝手に2つのコップに飲み物入れて2つ目を大きな声で「もう一人のリトルボーイのため」って言って置いて行きました。

    英語はできんので分からないが文字はプリンターでつくった物の方がいいかも。わんもあーでいいんでないの?。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: Re:

    えぇー話ですね。 ユーモアが有って。
    その後、巨漢と金髪スリムスッチーさんの間に愛が芽生えて・・・

    無理かな? AAもだけどNWもおば様主体の・・・

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 09/03/06 16:40

    Can I have another one?

    欲しいものを指差して
    これだけで充分です。

    もう少し遠慮がちにいいたければ
    if you have...をあとにくっつければいいです

    もう少し丁寧に言いたければ
    Would you give me another one, please?

    パンだけとか、おかずだけとか、でなくて、
    機内食をまるまるもう1人分ほしければ
    Would you give me another meal, please?

    です。

    もしどうしても、ぶす犬くーちゃんが書いたフレーズを使いたければ
    If you have remaining meals in the endを使いたければ
    (これも単純にIf you have an extraのほうがスッキリしますが・・・)
    そのあとのは、please give me one of them.
    といえば全部じゃなくて1人分だけ持ってきてくれますよ~(笑)

    remainigなんて言葉を使うと、とりようによっては食べ残しという意味で通じます。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    全部でしたか・・・

     全部でしたか。うーん。やはり、私が頼んだ人は私を見ていたのですね。「多分・・・こいつならば、全部食うだろうと・・・」

    remaining も、私も「ひょっとして食い刺しかも・・・」と思っていました。

  • 日本人の英語は、無駄に長く、説明をつけるから、わかりにくいんでして。

    僕がその場にいて、2つ食べたいならば。

    Excuse me,
    と呼びかけて、
    単純明快に、
    Can I have two meals(plates), please?
    と言いますね。

    もっとわかりやすく言うと、
    Will you give one more dinner for me?

    もちろん、朝食の時はbreakfastと言えばいいんですが。

    何かが欲しい時は、わかりやすく言うことが大事です。
    日本人は、言い訳や、説明をつけるから、わかりにくいんですよ。

    にこっと笑って、指で2を出して、機内食を指差し、自分を指差してもいいです。

    みどりのくつした

    • いいね! 0
    • コメント 3件

    Re: 日本人の英語は、無駄に長く、説明をつけるから、わかりにくいんでして。

    珍しくサイト誘導してないですなぁ。ま、たまには撒き餌かな(笑)
    これでイイのですよ。

    >にこっと笑って、指で2を出して、機内食を指差し、自分を指差してもいいです。

    良い味出てます。モチロン経験有りでしょうね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

    動くもののなかでは食欲がなくなるほうなので、私の分をあげたいくらいです。
    あの匂いを嗅ぐと、うっとすることもあります。

    Do you have some extra meal I can have?
    I'm still very hungry.

    疑問文にはanyが正しいという人もいるかも知れませんが、ここは英語のカテではないので説明は省きます。
    こう言うと、たとえ同じ食べ物がなくても、何かくれるかも。
    まったく食べているものと同じものが欲しいなら、

    May I have another one of these if you have?
    (自分のmealを指さしながら言います)

    顔に自信があるなら、にっこりと微笑みながら、

    Can I have a second?
    で充分です。

    前にアテンダントの人たちが言っていたけれど、こういうリクエストに答えると、他の人からもわれもわれもとリクエストされ困るのだそうです。
    だから、言うときはそっとアテンダントの人に言いましょう。

    単に、これが美味しかったから欲しい、と言うより、まだ腹がへっているというほうがいいと思います。
    米国系なら、腹がへったために具合が悪くなった、なんて客から訴訟を起こされたら迷惑なので、一人ぶんくらいくれるでしょう。
    でも、お代わりもらった人は見たことありません。



    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Re: この場合英語でどう言えばよいのでしょうか・・・・

    Can I have a second?

    これならば、私もイメージできます。ありがとうございます。

    そして、重要は他の人に感づかれないようにそっとCAに告げるのですね。

    紙に書いて見せるのがいいですね。

    使わせてもらいます。

    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 09/03/06 11:45

    ご自身はどのように?

    >私は飛行機に乗る際に機内食をお代わりをしなかった事は一度もありません

    いままで何かを言ってお変わりできたのですからその言い方でよいのでは。
    皆さんに聞く前にご自身がどのように表現していたのか公開してくださいよ。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: ご自身はどのように?

    どうもどうも。

     今まで私は

     If you have leftover a meals
    please bring to me the meal.

    と言って見たり、窓際の座席の時などは書いて渡していました。

     客室乗務員はその時の表情は「こいつ食い意地張っているな。」では無く、あきらかに何を言っているのか判らないような表情をして、しばらく間をおき「あーあー。」みたいな表情になるのです。この間の正体は明らかに英語が間違っている訳なのですのが、では果たして一体どう表現したらいいのと思い、色々な旅行英会話を見たりしたのですが・・・載っていません。

     通じたらそれで良いの考えもあるにはあるのですが、毎度の事なので、ここはなんとか伝えたいとの気持ちもあるのです。

  • 退会ユーザ @*******
    09/03/06 09:54

    釣りですよね?

    「私は乞食です、もう一膳ください」
    とストレートに言いましょう



    ”スマートにかっこよく”って・・・・・・!?!?!?!?

    いずれにしても
    あなたはキャビンで
    CA連中の笑いものにされてますよ

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 釣りですよね?

     いやいや。釣りでも無いし、CAが笑っていたらそれでも構いませんよ。逆に目の前で笑っていたら、私も釣られて笑うでしょう。だって楽しみなんだもの。乞食の場合は生活に困窮している訳なので、「私は乞食です、もう一膳ください」と言うのでしたら、みなりもそれなりにしないといけないでしょ。普通のカッコして、いかにも食いそうな体格で「私は乞食」が通用するかと言えば、そちらの方が場違いだし、乞食の人に失礼じゃん。

     話しは関連はしますが、少し違う言い方をすると。「私は乞食です。もう一膳ください。」を使う場合は完全に機内食を配り終えた場面でのフレーズですよね。この場合は既に誰かが「私は乞食です。もし余ったらもう一膳下さい。」と弱めの特別な計らいを客室乗務員に求めていたら、もう機内食は無いのです。それを先を越して頼む必用がある訳であり、みなさんにお尋ねしているフレーズが判れば単語を入れ替えれば機内食以外でも弱めの特別な計らいを求める場面にも使える訳ですね。