あれれ、外務省のサイトでは「シェムリアップ」でした。 リンクがブックマークまでうまく行ってないので、再度チェックをしてみたら、外務省のサイトは「シェムリアップ」となってるみたいですね。 これもグーグルで検索かけてみると、なんと「35800」ひっかかりました。 ということは、シェムリアップが最も通用する表現なのか…。 みど
シエムレアプ 私もニュースを聞いていて、「シエムレアプってどこだ?」と思いました。PCを開いていなかったので、同じ場所なのか、似て非なる場所なのかと思い、世界地図を引っ張り出して確認しました。(帝国書院'95版) よく、「シュムリ・アップ」と思ってらっしゃる方がいらっしゃいますが、日本語的には発音しやすいですが、「シュム・リアップ」ですよね。現地語としては、どちらが近い感じなのでしょう。慣れてしまったせいか、はたまた日本語的発音としてなのか、私などは「シエムレアプ」よりも「シュムリアップ」の方がピンとくるのですけどね。
インターネットは辞書にも、地図にも、年表にもなりますね。 pmarinさん、どーも。 >>PCを開いていなかったので、同じ場所なのか、似て非なる場所なのか >>と思い、世界地図を引っ張り出して確認しました。(帝国書院'95版) いやホント、 インターネットがあるから、調べるのがずいぶん楽になりましたね。 僕の今度の本に、バイアグラの話しがあるのですが、 それが、いつFDAで認可されて、日本で発売許可になったのか、 そんなこと、インターネットがなければ 簡単には調べられませんでした。 インターネットって本当に便利ですよね♪ でも検索する時に、 ちょっと違った単語でやると、 狙ったものが出てこないというのは、 ちょっと問題ですね。 まあ、英語だと、 あいまい検索ができて、 「あなたが捜しているのは、ひょっとしてこの単語ですか?」と 指摘してくれますけどね。 みど
Re: シエムレアプ pmarinさん、どーも。 pmarinさんが「シエムレアプ」と書いてたので、 「シェムレアプ」じゃないかなーと、思ってましたが、 夕刊フジでは、「シエムレアプ」になってるようです(テレビで紹介していました)。 そこで、グーグルで「シエムレアプ」を検索すると…(いまから検索してみますね)。 シエムレアプだと310件しかないですね。 シェムリアップだと、35800件あるんですけどねー。 みど
Re: シエムレアプ こんにちは 「シェム」⇒タイ 「リアップ」⇒負ける(負けた?) という意味だと聞いた事があります。 だったら日本での一般名称は「シャム」・「リアップ」なんじゃないかな~?と思った事があります。 でも「シャム・リアップ」と呼ぶ人はいませんよね~。