Q&A

ベルギーで交通違反 送付された書類がオランダ語です。

公開日 : 2012年06月26日
最終更新 :

先日、ベルギー旅行の際にレンタカーを借りたのですが、違反をしたようです。
レンタカー会社(hertz)を通じて、警察の違反金の請求書(50ユーロ)と返信用の書類が届きました。

書類はオランダ語(フラマン語?)で書かれており、色々と調べたのですが、わからない個所も多く、困っております。
どなたかわかる方はいらっしゃいませんか?

①Is het voertuig 車種名 uw eigendom? Ja/Neen
Indien neen, de eigenaar is_____

②Reed U op het ogenblik van de inbreuk voor rekening van een derde?
Neen, ik reed voor eigen rekening.
JA, ik reed in de hoedanigheid als
:alleenstaande ongehuwde minderjarige.
:alleenstaande verblijvende bij mijn voog___
:werknemer,voor rekening van___

③Erkent U deze inbreuk begaan te hebbeen? Ja/Neen

④Aanvaardt u het voorgestelde bedrag van de onmiddellijke inning? Ja/Neen
Indien Neen,omdat_____
indien u niet voldoet aan de betalingsmodaliteiten, wordt de strafrechtelijke
procedure voortgezet.

⑤Bent U van oordeel dat bepaalde factoren in uw voordeel pleiten? Ja/Neen
indeien JA, namelijik_____

⑥In welke taal wenst U zich voor het gerecht uit te drukken? N/F/D

特に④⑤⑥がわかりません。
よろしくお願いいたします。


  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • イタリアでZTLのカメラ取締りにひっかかりました

    ピサ取締りセンターからの問い合わせ書類同封でやはり書類作成手数料
    の請求がHERTZから来ました。

    私の場合妻が障碍者で別の町でインフォメーションにたずねたところダ
    ッシュボードに手書きでよいから表示しておけばOKと言われ、ピサでも
    同様にしたところカメラに記録されたようです。

    すぐにセンターにメールを打ったところ障碍者の証明と駐車禁止除外の
    許可証が必要というのでコピーと英文での翻訳を郵送したのですが何の
    返事もありません。まあ、お咎めなしと勝手に解釈しています。

    作成手数料は引き落とされましたのでこれも問い合わせると、警察の書
    類送検しないという証明があれば払い戻すと言うので面倒だから放って
    います。ちなみに日本で発行された駐車禁止除外証明はいつもダッシュ
    ボードに置いてますが当然向こうの警察官は読めないので今はきちんと
    した翻訳を印刷して一緒においています。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • >違反をしたようです。 送金の前に

    >違反をしたようです。

    何を違反したのか判らないまま、言われるままに罰金を払うのも日本人の旅行者として、面倒の始末を金で買うと言う解決方法なので私は文句を言う気は有りませんが

    hertzに英語で何月何日にどこで何の違反をしたのか、問い合わせたらどうですか
    スピードカメラで速度違反以外は、駐車違反ですらあなたのところに違反切符、が残るはずです。
    私は、アメリカでエイビスから同様に請求書を送られましたが、証拠書類を電子メールで送れと言ったらば、マネージャから間違いだったとの 返事が来ました

    翻訳ウンヌンや送金は理由がはっきりしてからの話だと思いますが
    同じ車を借りた前の人の、違反かも知れませんよ

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: >違反をしたようです。 送金の前に

    endless346さま

    ご親切にありがとうございます。

    警察からの書類に、日時と違反場所・違反内容が明記されており、確かに運転していたことは確認済みです。

    「違反をしたようです」という表現が曖昧でした。
    失礼いたしました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    12/06/26 17:17

    Re: ベルギーで交通違反 送付された書類がオランダ語です。

    いま、フレミッシュの会社を手伝っているので、上司に聞いてあげようかとも思いましたが、...
    GOOGLE 翻訳で簡単に出てきます!

    4. Accept the proposed amount of the immediate collection? Yes / No
    If No, omdat_____
    if you do not meet the terms of payment, the criminal
    procedure continued.

    5.Have you considered that certain factors in your favor argue? Yes / No
    indeien YES, namelijik_____

    6.In what language do you feel for the court to express? N / F / D

    N;: オランダ語?F;フラ語、D:ドイツ語

    >色々と調べたのですが、わからない
    どの程度のことでしょうか? これぐらいは判っているのであれば内容に関しては何もアドバイスできません。在住の方がここにはいます。ちょっとまってください?

    くれぐれもご自愛を


    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます。

    サンフランさま

    ご回答ありがとうございます。
    GOOGLE翻訳では調べたのですが。
    英語に翻訳すれば良かったのですね!日本語に翻訳したので、日本語の文章として成立していなかったのです。
    しっかりと内容がわからないと安易にサインもできないので困っていました。
    参考になりました。

    ありがとうございました。

  • オランダ語

    1)Is het voertuig 車種名 uw eigendom? Ja/Neen
    その車両は貴殿の所有か。はい/いいえ

    Indien neen, de eigenaar is_____
    いいえの場合の所有者は~(である)

    2)Reed U op het ogenblik van de inbreuk voor rekening van een derde?
    違反時に貴殿は第三者の費用負担のもと(利益のため)に運転していたか

    Neen, ik reed voor eigen rekening.
    いいえ、わたしは自分でお金をはらって(自分のために)運転していた

    JA, ik reed in de hoedanigheid als
    はい、わたしは以下の資格・身分で運転していた

    :alleenstaande ongehuwde minderjarige.
    独身で未成年
    :alleenstaande verblijvende bij mijn voog___
    保護者~(voogd男性/voogdes女性)のもとに居住
    :werknemer,voor rekening van___
    ~に雇われて

    3)Erkent U deze inbreuk begaan te hebbeen? Ja/Neen
    違反したことを認めるか はい/いいえ

    4)Aanvaardt u het voorgestelde bedrag van de onmiddellijke inning? Ja/Neen
    ここに提示する金額を即時支払うことに同意するか はい/いいえ

    Indien Neen,omdat_____
    いいえの場合、その理由

    indien u niet voldoet aan de betalingsmodaliteiten, wordt de strafrechtelijke
    procedure voortgezet.
    支払いを履行しない場合は刑法上の手続きがとられる

    5)Bent U van oordeel dat bepaalde factoren in uw voordeel pleiten? Ja/Neen
    貴殿はいくつかの点は自身に有利なように申し立てできるとの見解か はい/いいえ

    indeien JA, namelijik_____
    はい、つまり...

    6)In welke taal wenst U zich voor het gerecht uit te drukken? N/F/D
    法定(用)に用いる言語は貴殿は何語を希望するか オランダ語/フランス語/ドイツ語

    ...と言うことです。

    こういう大切なこと、特に法律関係は本来このような場所ではなく、ちゃんとした翻訳会社に頼まないといけません。希望でしたら知っている会社を紹介します。それと5)にあるような異議申し立てなどするつもりでしたら、前もって弁護士に相談した方が良いでしょう。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございます。

    Femwehさま

    早速のご回答ありがとうございます。
    大変参考になりました。
    ご指摘の通りです、ちゃんとした翻訳会社に相談するのが筋ですね。
    突然の通達で、何が書いてるかわからず、少し混乱してしまいました。

    本当にありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件