Re: シエムレアプ こんにちは 「シェム」⇒タイ 「リアップ」⇒負ける(負けた?) という意味だと聞いた事があります。 だったら日本での一般名称は「シャム」・「リアップ」なんじゃないかな~?と思った事があります。 でも「シャム・リアップ」と呼ぶ人はいませんよね~。
僕は「Langkawi」を「ラウンカイ」と思ってましたが、これはただの勘違い(涙)。 salaさん、どーも。 僕はなんとなくこのまま「シェムリアプ」と書くと思いますけどね。 それはそれとして、 マレーシアの「Langkawi」島、 僕は昔から、なぜか「ラウンカイ」と記憶してたんですよ。 でも、変だなーとはずーっと思ってて(笑)、 やっと僕の記憶違いだとわかりました(笑)。 日本語の地名なんか かなりあいまいな記憶で書いていることもあるんじゃないかなー。 みど
Re: 僕は「Langkawi」を「ラウンカイ」と思ってましたが、これはただの勘違い(涙)。 私は時々アエロフロートをエアロフロートと言ってってしまうことがあります。 あれ反対だったかな それでも話が通じてしまう事が間違いを繰り返す元です。