Q&A

ACTV tourist travel cardについて質問です。

公開日 : 2012年07月08日
最終更新 :

Venice connectedのサイトで、ヴァボレットの乗り放題パスを購入するつもりです。
時間や空港へのアクセスなど、多数の選択肢があるのですが、その中の”Vaporetto dell’Arte”
の意味が分かりません。ご存知の方いらっしゃいましたら、宜しくお願いします。
ヴェニスには、今月末行く予定です。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • もっと簡単では?

    直訳すれば芸術船でしょ
    http://www.vaporettoarte.com/index.php/en/what-it-offers

    つまり決まった1つのルートのみでHop-on/hop-offでき
    美術館などの割引がある芸術観光用で30分おき。
    24時間有効だが0900-19:00 まで、
    当然普通のVaporettoには使えない(only valid on the Vaporetto dell'Arte.)。

    普通の乗り放題はTourist Travel Cards ですが
    空港は含まれず(excluded)片道4ユーロの超過料金が必要。
    For an extra charge of E.4,00 for one-way journeys only, or of E.8,00 for return journeys, all tourist travel cards (12, 24, 36, 48, 72 hours and 7 days) may be used on the land-bus routes for journeys having Venice Marco Polo Airport as departure or arrival point, otherwise be excluded.

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    ACTVとAlilagna

    調べてみると、当然ながら別会社なので基本的にチケットは
    共通ではありません。
    ACTVのルートマップを見ると空港から4つの路線が出ているが
    すべて運営はAlilagna。
    http://www.actv.it/pdf/navigazione/Mappa_linee_2nov.pdf

    Alilagna のルートマップを見るとなぜか空港からは3本しかないが、
    こちらにも全路線24/72時間乗り放題のチケットがあります。
    路線数はACTVと比べものにならないが多分行きたいところは
    網羅されているはず。

    http://www.alilaguna.it/en/lines/lines-map

    つまり例えば1週間滞在して隅々まで行くならともかく
    1日程度ならAlilagna の24時間(30ユーロ)を買えば空港の往復にも
    使えるし便利では?(空港往復だけでも24ユーロ)
    ACTVと乗り場が違うかもしれないが簡単に分かるでしょう。
    船もずっと良さそうです。

    ちなみに僕は3回行ったが列車と車のみです。

  • 12/07/08 18:59

    VAPORETTO DELL’ARTE

    //www.actv.it/
    最近できたカード。
    正直言って英語の説明はわかりませんでした。
    とくにこの部分。
    only valid on the Vaporetto dell’Arte.12-hour tourist travel card
    ですからイタリア語のほうで。全然違いますね。書かれていることが。

    BIGLIETTI E PREZZI VAPORETTO DELL’ARTE (dal 1. giugno 2012)

    Servizio aggiuntivo di trasporto pubblico locale, percorre tutto il Canal Grande da Ferrovia S.Lucia ai Giardini della Biennale, con fermate in corrispondenza delle principali sedi museali ed espositivo/culturali di Venezia. I biglietti si acquistano presso le biglietterie/agenzie Hellovenezia, a bordo, on line consultando il sito www.vaporettoarte.com e sul portale www.veniceconnected.com

    まず、aggiuntivoということで、付加的なサービス。
    il Canal Grande da Ferrovia S.Lucia ai Giardini della Biennale
    S.Lucia駅からGiardini della Biennaleまでの大運河の間。多分、専用船。

    - 24,00 € biglietto con validità 24 ore dal momento della prima validazione, valido esclusivamente sulla linea Vaporetto dell’Arte;途中略。
    - 10,00 € prezzo valido per biglietto acquistato in abbinamento con i biglietti Actv turistici a tempo 12, 24, 36, 48, 72 ore e 7 giorni, Rolling Venice 72 ore (prezzo da abbinarsi in aggiunta).

    24時間有効で24ユーロ。英語版の12時間なんとかと整合性がとれない。
    でも下の運行時間からすると、12時間のチケットと交通機関は同じなのかな?
    10ユーロを時間券に足すことで、VAPORETTO DELL’ARTEになるとあるので、
    博物館などを堪能したければ、こちら(10,00 € prezzo valido per biglietto acquistato)
    でしょうね。

    L’acquisto del biglietto linea Vaporetto dell’Arte abbinato al biglietto Actv turistico a tempo deve avvenire nello stesso momento con l’emissione di un unico biglietto la cui validità è la stessa del biglietto turistico a tempo abbinato.

    //www.vaporettoarte.com/

    Dal 1 giugno sali a bordo del Vaporetto dell'Arte, il nuovo tour ufficiale del Canal Grande a Venezia.
    Questo servizio di linea sul Canal Grande è dedicato a coloro che desiderano visitare la città in modo originale e in pieno relax. Le dotazioni multimediali di bordo offriranno approfondimenti audio e video sulla città lungo il percorso effettuato, e sul suo patrimonio artistico.

    うう、観光船ですね・・・。

    Ai possessori del biglietto Vaporetto dell'Arte sono riservate condizioni di favore e accessi privilegiati presso le Istituzioni partner dell'iniziativa.

    具体的に何処とは書かれていないが、優待か無料で入れるのでしょう。

    Cosa offre これが具体的内容。
    7 giorni su 7 dalle 9 alle 19 con partenze dai capolinea ogni 30 minuti.
    これは運行時間で、毎日9時から19時まで。
    Comodità e comfort: i nostri mezzi sono dotati di poltrone con sistema audio video multilingue. Per l’ottimale fruizione del servizio sono garantiti circa 80 posti a sedere e circa 20 in piedi (a discrezione del personale di bordo)
    船のなかみなので略。
    Sistema hop on/hop off: nell’arco della validità del biglietto, i turisti potranno salire e scendere a piacimento fermandosi a visitare musei, monumenti, teatri ed esposizioni tra oltre 20 prestigiose sedi del patrimonio artistico e culturale veneziano.
    これですね。具体的に書かれていないが、乗り降りできて、自由に入れる。
    Per seguire il percorso e orientarsi lungo il Canal Grande, ogni posto a sedere è dotato di monitor, mentre l’audio trasmesso sarà in 5 lingue selezionabili dalla propria postazione dotata di attacco per gli auricolari. All’esterno un audio bilingue offrirà delle indicazioni sintetiche sulle fermate e sui monumenti.
    五カ国語(イタリア語、英語、フランス語、ドイツ語で、残りはスペイン語かな?)
    のオーディオガイドなど。
    stituzioni partner が下にあります。

    実にわかりにくいところ、さらに英語とイタリア語で書かれていることが全く異なる
    のは、困ったことですが、ああご愛嬌として。

    調べながら書いているので、前後の脈絡がおかしいところはご勘弁を。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    早速にご回答ありがとうございます。

    いろいろ調べて頂きありがとうございました。英語だけでも四苦八苦しておりました。ましてイタリア語など・・

    オンラインサイトのアイコン・・(たぶんカードのデザイン?)には、バス、ヴァボレットの絵と並んで、水路にゲートのような絵が描かれてましが・・なんのことか??オーディオガイドの行はなんとか理解できたのですが;;後はいまいち解りませんでした。

    7年前に訪れた時には、ベニスカードが重宝したのですが、そちらはヴァボレット乗り放題の特典がなくなっていて、調べたところ、このカードにたどり着いたのでした。

    博物館等具体的な施設名、入場に関する条件などわからないので、とりあえず、帰りは空港からですので、空港までの片道切符がセットになった乗り放題カードを買うことにします。ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件