レポート

「白夜」の英語

公開日 : 2014年05月19日
最終更新 :

midnight sun だ、と辞書にあります。

これだと、曇っている(太陽の出てない)夜は、
白夜ではなくなる。 

白夜 という日本語はよくできていますね。
ラップランドはほとんど白夜状態です。

  • いいね! 0
  • コメント 5件

5件のコメント

  • 先週の白夜の写真

    ラップランドでは、夜は暗くなりません。ヘルシンキまで南下すると、暗くなりますね。

    下は、湖畔で自動撮影したショットのうち、一番太陽が低いころのものです。
    http://www.f-view.com/abbs/102.htm

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/05/20 17:07

    音楽祭では

    マリインスキー劇場の白夜の星音楽祭では、Stars of White Nights とありました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    フィンランド語では・・・

    そうですか。White Night、雰囲気のある表現
    ですね。(でも、クリスマスの夜、って感じが
    しないでもない・・・)

    フィンランド語ではどういう言い方をする
    のか、聞いてきます。 

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 白夜と言えば・・・・

    昔、別の掲示板で 「AF277の謎」という
    トピックを立てたことがあります。現在は、
    AF293 と改名されている、夜のフライトです。

    日本を出るときには暗く、シベリア上空で明るく
    なり、パリでは暗くなる。これが不思議だったのです。

    地球儀をみればすぐに分かります。お馬鹿でした。 

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: 「白夜」の英語

    アメリカ人の友人は「NO NIGHT」と言っています。日曜日からその友人はノルウェーに出張中です。もちろん、現地は白夜です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/05/19 19:48

    white night, Le notti bianche, Nuits blanches

    OXFORD
    white night
    n.
    1 a sleepless night. [translating Fr. nuit blanche.]
    2 a night when it is never properly dark, as in high latitudes in summer.

    映画または小説の日本語訳が語源であると言われています。
    荒廃、衰退以前の本掲示板なら、詳しい解説付きが期待できたのですが、
    いまのような殺伐とした状況では無理でしょう。

    ということで、かなり簡単な翻訳からきたのでは??

    なお、上の(2)意味するところは、沈まぬ太陽ではなく、薄明かりの夜だと思います。

    一方、沈まぬ太陽は、
    night of the midnight sun
    night under the midnight sun
    nights with the midnight sun
    なのでは??

    誰か薀蓄を語れる人が残っていたら補足して下さい。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    いい辞書にはそれなりに書かれているのですね。

    管理人も、このような話しをしているあいだは削除しない。

    でも、知らない人の切符のキャンセルの手伝いを延々と
    続けられるものでしょうか?? 

    • いいね! 0
    • コメント 0件