Q&A

オーストラリア英語

公開日 : 2018年08月19日
最終更新 :

オーストラリアの英語は、訛りがきつく、聞き取れるか心配です。

アメリカ英語を話してくれ、アメリカ英語の単語を使ってくれ、というのはオーストラリア英語でどういうのでしょうか。

  • いいね! 0
  • コメント 9件

9件のコメント

  • 郷に入らば「豪」に従え!

    豪州英語に従いましょう。
    こちらが豪州英語を話せば、大歓迎してくれますが、英語でも米語でもいいでしょう。
    でも聞くのは豪州英語が基本です。
    日本でも、沖縄、鹿児島、津軽など方言、なまりでわからない場合でも標準語で話して!というのは失礼にあたります。

    豪州にはかなりの回数の行ってますが、米国、カナダ、英国へ行ったときと同じで相手の英語がわからないことは一度もありませんでした。
    トゥダイやマンダイなどDAYをローマ字読みするなど、いくつか独特の発音はありますが、それさえ頭にいれておけば、問題ありません。すぐ慣れます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 無理なアホな注文。

    アメリカ英語が聞き取れれば、オーストラリア英語も、短時間で違いが分かり、理解できますけど。関西に行って、関西弁喋る人に、関東弁(標準語ではない)で話してくれ!って求めるようなものです。シンガポールの英語よりもずっと聞き取りやすいです。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    昔の白黒TVの黒人は東北弁でしたし、韓国ドラマの慶州訛りは関西弁でした。

    インディアンだって変な方言でもないてにおはが無いような変な片言日本語でした。

    悪ガキのインディアンごっこは「インディアン糞拭かない、白人皆糞拭く」でしたから。

    正確な日本語なら「アメリカ原住民は全員糞を拭かない、けれでも白人は全員糞を拭きます」でなくてはいけなかった。

    ドラマを作るときにいや日本語版に吹き替えるときに悩んだのでしょうね!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 18/08/19 21:13

    ミャーニャー語「オミャー、ドッカラ来タンニャー」

    アイアイ語「オマイサン、ドッカラ来ンサッタンカイノー」

    ザ・ライン・イン・スパイン・スタイズ・マインリー・イン・ザ・プライン

    オーストラリア人ニ、他国のミャーニャー訛リデ、シャベレッテ?

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    18/08/19 22:17

    マイフェアレディーでは

    The rain is raining on the plain in Spain.

    だったはず。


    オーストラリアは流刑地だったので、犯罪者が多かったコクニーをしゃべる人が多かったせい。彼らがオーストラリアを開拓した。

  • 18/08/19 20:57

    別に問題ない

    僕はむしろアメリカ英語(米語)のほうが聞きにくい。

    何人かのオージーと東南アジアで一緒になって話したが、日本人にはどちらも同じようにきこえる。

    むしろ早口の米語は理解できない。 wanna gonna なんかを使われると ええ? です。

    ただsnailのように遅い、といったとき しばらくして「ああ、スナイル」と間ができた時ぐらいです。

    Good luck

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • それほど心配することはないのでは?

    はじめまして。

    オーストラリアの英語に関して、予備知識として、day は die と発音するので、He went to the hospital today. はHe went to the hospital to die. と聞こえるという笑い話しか知りませんでした。

    実際、オーストラリアはシドニーのホテルに行った時、いきなり ”G'day! "=グッダイ! と挨拶されたときには、なんだこりゃぁ?って思いました。

    でも、英語を解する方なら、想像力でなんとなくわかるものです。
    そんなに心配することはありません。

    むしろ、アメリカ英語を話してくれと言うのは相手の自尊心を傷つけることになりはしませんか?
    相手が言おうとしていることがわからなければ、ゆっくり話してくれませんか?とか、あるいは、おっしゃりたいのは。こう言うことですか?って反芻した方が、失礼に当たらないような気がします。

    楽しいご旅行を!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 一般のオウジーは、

    オーストラリアの英語しか話しません。ゆっくり話してもらえば、わかるでしょう。
    そう緊張されずに、行ってみればどうにかなりますよ。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 僕が理解できなかった言葉は、オークランドYMCAのおばさんと、鹿児島の友人のおばあさんの方言でした。

    オーストラリア人の英語の話題ですが、ちょっと思い出したので。

    僕はオーストラリアではなくて、オークランド(ニュージーランド)のYMCAに電話をした時でしたね。
    クック諸島のラロトンガ島からオークランドに着いて、
    空港からYMCAに電話をしたら、おばあさんが出てきて、
    しゃべってもなにを言っているのか、わかりませんでした。

    でも、YMCAに泊まれるかどうか、行ってみればわかることなので、
    空港から直行しました。

    言ったら普通の英語を話す若者がフロントにいましたけれどね。

    あと、思い出すのが、鹿児島の友人を訪ねて、自転車で行った時。
    おばあさんの鉛が理解できませんでした。

    友人のことを聞こうとしても、全くわかりませんでした。
    僕の人生で、本当に言葉が通じなかったのは、この2回ですね。

    ちょっと思い出したので、書いてみました(ペコ)。

    みどりのくつした

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 自分の発音が自分ではわかっていない(笑)

    インド人も同じ、最初何を言っているかわからない。

    数日過ごすと慣れてきて意味が理解できるとうになる。

    秋田弁も半月いると秋田弁がなんとか話せるようになる。

    成功を祈る!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • お前のアクセントじゃこっちもわからんと言われるだけだと

    思うけど。

    • いいね! 0
    • コメント 0件