旅の案内を見ると、四川のランチョン古城の名前が正しくないのでお知らせします。 ランは門がまえの中に良で、 Langです。中はチョンzhongですから、ランチョンです。数日前に行きました。発音はカナでは表せませんが。 成都から車で3時間半、西安、重慶からも同じ位のようです。平遙と似ていますが、大分違う景観でした。この街はかなり清潔です。
以前は張飛の町でした 懐かしいです!10年位前に三国志巡りで訪れました。 張飛の胴塚があることから、当時は張飛押しの町でしたが、現在も張飛押しでしょうか? 勝手に命名した「張飛三大廟」で一番手入れされている綺麗な張飛廟でした。
トリップアドバイザーではランゾーン 旅の案内の間違ったカタカナ表記とは、具体的には何と書いてあったんでしょうか。 ネットでチェックしたらトリップアドバイザーにはランチョンではなくてランゾーンと書いてありました。おっしゃる通りカタカナ表記できないものなので、どちらも正しい気もしますが、zhはチではなくヂに近い気がするので、私ならランジョンと書きたいところです。 普通話ではなく四川省の言葉(西南官話?)では何と読むのか気になりますね。 最近FORVOというサイトで、中国語の方言で何と言うのか調べるのにハマってます。残念ながらランチョンは普通話と広東語しか無かったので、誰か四川省のユーザーが登録してくれたら良いのにと思いました。
Re: 中国のランチョン古城 閬中(Langzhonランチョン)古城 日本語読みではランチュウになります。