レポート

ミラノスカラ座と大聖堂も閉鎖

公開日 : 2020年02月24日
最終更新 :

www.anci.lombardia.itによれば、
Regione Lombardia, in relazione all’evolversi della diffusione del Coronavirus, sta predisponendo una Ordinanza, firmata dal presidente Attilio Fontana di concerto con il ministro della salute Roberto Speranza, valida per tutto il territorio lombardo.
ロンバルディア全州が対象で、
Tra i provvedimenti previsti sono contemplati: のなかには、学校、学校行事、屋外活動に加え、3) sospensione dei servizi di apertura al pubblico dei musei e degli altri istituti e luoghi della cultura. が含まれています。例の予約が困難なレオナルドの壁画は何も書かれていませんが、スカラ座は期限を設定せず閉鎖。他の劇場も同じです。先週末から中国以外で急速に拡大しているので、これが数日で収束することはあり得ません。一ヶ月は続くとみたほうが賢明です。なんと、バールの夜間営業禁止で今のところレストランは対象外。確かに、店の構造および性質上人と人が接触し、飛沫や唾液が料理にも掛かるからでしょう。大聖堂は一応明日までですが、こえも延長は避けられないでしょう。
Fuori dal teatro viene affisso un avviso in italiano e in inglese per comunicare la decisione ai turisti e ai cittadini. Così come fuori dalla Pinacoteca di Brera che oggi chiude in anticipo, alle 17, e rimarrà chiusa fino al 2 marzo. Sospesi gli spettacoli anche al Piccolo Teatro fino a nuova comunicazione; chiusi poi l'Hangar Bicocca e il museo delle Gallerie d'Italia. Bar, locali notturni e gli esercizi di intrattenimento dovranno chiudere secondo l'ordinanza regionale dalle 18 alle ore 6.00, mentre non ci saranno limitazioni per i ristoranti. Anche il monumento simbolo della città, il Duomo, resterà chiuso ai turisti in via cautelativa fino al 25 febbraio. I fedeli potranno entrare per pregare ma non potranno partecipare alle messe che sono state sospese fino a data da definire, come ha comunicato l'arcivescovo di Milano, monsignor Mario Delpini.

スカラ座公式サイトにも、
SOSPENSIONE SPETTACOLI
Si comunica che in relazione all’evolversi della diffusione del Coronavirus le rappresentazioni del Teatro alla Scala sono sospese a titolo cautelativo in attesa delle disposizioni delle autorità competenti. と告知させています。

今のところ、
Si salvano per il momento gli uffici pubblici della città, i negozi e tutto il sistema del trasporto pubblico ma, se la situazione dovesse «degenerare, nella fase due si potrebbero assumere iniziative più drastiche e rigorose», 会社、商店、交通機関にまでは波及していませんが、これも今後の拡大によるでしょう。クルーズ船から脱出できたひとも含め、今世界中で今になって急拡大となっているようです。

蛇足ですが、PCRが万能検出法と思い込んでいる人が多く、それが一般で留まるのならまだしも、対策に直接関わる、影響する人達にも蔓延しているのは問題でしょう。感染しても直ぐには遺伝子が検出できないので。これが、下船後の発症になっています。あくまで推測ですが、無症状や軽症者が多く、その人達の間をウイルスが伝播している内に、重症化する人にも感染し発症するため表に出る。そうだとすれば、かなり厄介で、日本、韓国、香港はすでに数次感染を起こしている国だと言えます。一方、イタリアは、今必死にそれを阻止しようとしているのかも知れません。個人的には、悲観論をとっているほうが、いざとなった時にパニックにならずに済むと思っています。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 引き続き閉鎖です。

    Gentili visitatori, al fine di adottare misure specifiche per la prevenzione richieste nel DPCM 1 marzo 2020, il museo del Cenacolo Vinciano rimarrà chiuso anche nei prossimi giorni. Ci stiamo attrezzando per poter riaprire quanto prima, nel rispetto delle condizioni previste dal DPCM stesso per tutelare la salute di visitatori e operatori museali.
    Ci scusiamo per il disagio, vi terremo informati su eventuali aggiornamenti.

    Eventuali ingressi acquistati saranno rimborsati. Si prega di scrivere a gruppi@vivaticket.com comunicando codice di prenotazione (es. TLITE0123456789876) e riferimenti bancari (Intestatario conto, Iban, swift/bic) in modo da poter procedere con il rimborso. Eventuali pagamenti online saranno stornati dalla carta di credito utilizzata per il pagamento

    最後の晩餐、3日以降も払い戻しになったようです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • これって最後の晩餐ですよね?

    In osservanza dell’ordinanza firmata il 23 febbraio 2020 dal presidente della Regione Lombardia Attilio Fontana di concerto con il ministro della salute Roberto Speranza, si avvisa che il Museo del Cenacolo Vinciano resterà chiuso da lunedì 24 febbraio a lunedì 2 marzo, in attesa di ulteriori ordinanze statali.
    Salvo ulteriori provvedimenti, il servizio riprenderà martedì 3 marzo secondo i regolari orari e giorni di apertura.
    Eventuali ingressi acquistati saranno rimborsati. Si prega di scrivere a gruppi@vivaticket.com comunicando codice di prenotazione (es. TLITE0123456789876) e riferimenti bancari (Intestatario conto, Iban, swift/bic) in modo da poter procedere con il rimborso. Eventuali pagamenti

    翻訳ソフトによれば2月24日から3月2日までクローズするとなってるんでしょうか?この期間の入場料は払い戻しになるようですが間違ってないでしょうか?識者の方よろしくお願いします。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    おっしゃるとおり

    です

    • いいね! 0
    • コメント 0件