Re: You are delaying the flight. の解釈 delayは辞書で調べればすぐわかるとおり自動詞と他動詞の両方があります。 You are delaying the flight.は他動詞の用法で「あなたがフライトを遅らせている」つまり「あんたのせいでフライトが遅れてるじゃあないのよ、もうっ・・。」やわらかく訳すと「出発時間が過ぎておりますので至急OO番ゲートへお急ぎください」ということですかね。 私は空港でこういう表現はあまり聞いたことがないです。
>あんたのせいでフライトが遅れてるじゃあないのよ、もうっ・・ そうですよね。そのニュアンス! こんなぴったしな表現、米国の空港では聞いたことがありません。 オランダ人の発明?
面白い!! 日本の空港とか JRでこのようなアナウンスをしたら ガッチリお叱りを受けますよね(笑)
Re: >あんたのせいでフライトが遅れてるじゃあないのよ、もうっ・・ アメリカのSOUTHWESTではよく聞きますよ。2-3分後にもう一度、そして、最後のとどめが最終通告。わたしも、時差をかえるのを忘れていて、これをやられてしまいました。名前を英語読みされたので無視していたら、ゲートの係員によってこられ、あんたじゃないの、2度もアナウンスしたのに、でヒコー機に乗せられてしまいました。 それからは、このアナウンスがあると、どこにアホがいるんかなって見渡すようになりましたが。