こんにちは、以前フランス鉄道のストの件で質問させていただいた カメハメハ です。
フランス旅行中ストに遭遇し、チケット代の払い戻しを求めていたのですが、ようやく昨日、フランス鉄道 SNCFから手紙が届きました。v(^o^)v
くつしたさん、みさーるさん、トベロラカシさん、
その節はご回答してくださりありがとうございました。
早速 World Lingo で自動翻訳しました。
しかし、お金を返すという事とお詫びの言葉はなんとなく理解できましたが、どうしたらいいのか全く解かりません。
私はどのように対応したらよいのでしょうか?
フランス語の解かる方、どうか教えてください。
宜しくお願いいたします。
送られてきたのは、下記の文章 と レシートのような紙 が付いていました。
Le: 23/01/2006
N/Ref: ATE601-0001
Monsieur,
Par lettre du 01 decembre 2005, vous demzndez le remboursement de vos billets Marseille Metz
et Metz Paris que vous n'avez pu utiliser a la suite des mouvements sociaux du mois de novembre 2005.
Je regrette les difficultes que vous avez rencontrees au cours de cette preriode.
Je vous presente, au nom de l'entreprise, mes plus vives excuses pour les desagrements
qui en ont resulte.
J'ai le plaisir de vous informer que j'ai effectue le virement de la somme de 180.00 EUR par
l'intermediaire de votre carte bancaire qui parviendra prochainement sur votre compte bancaire.
Cette somme correspond au remboursement integral de vos titres de transport.
Le conflit social est un evenement insurmontable auquel la SNCF n'a pas le pouvoir de s'opposer.
Des initiatives locales ou regionales ont perturbe, parfois gravement, la circulation des trains
programmes et n'ont souvent pas permis la diffusion de l'information de maniere satisfaisante.
La SNCF a mobilise l'ensemble de ses ressources disponibles, humaines comme materielles,
afin d'en limiter les consequences pour sa clientele.
J'espere garder votre confiance et je vous prie d'agreer, Monsieur,
l'expression de mes salutations distinguess.
Wanda LATANSKI
Chargee de Relations Clientele
レシートのような紙には以下の文が・・・
数字は****に変えさせていただきました。
CARTE BANCAIRE
SNCF Gare de CHAMBERY DDV SERV CLIENT
Ug ****** r *** s **** n******
MONTANI : 180,00 EUR
Pour information : 1180,72 FRF
CREDIT
TICKET CLIENT A CONSERVER