紙に英語で、「NAIROBI」と書いて、それをもってドーハで見せる。 のもいいでしょう。 みどりのくつした
切符は持ってるのでしょうから、ドーハの到着時刻と、ナイロビへの出発時刻を書いた方がいいです。 それが、回答者への親切さ、やさしさというものです。 日本語の文章自体が、ワガママな印象を与えますから、 注意した方がいいでしょう。 みどりのくつした
そうですね みどりのくつした さんのおっしゃる通り、 時間が決まっているのなら、その情報はあると良いですよね。 乗り継ぎ時間が短めか、たっぷりと余裕があるかでも不安材料の憶測はしやすくなります。 あと、「日本語のほうが誤解が少ない。」というのも同感です。 日本で、海外からの旅行者に道を聞かれる時のことを考えると、頑張って日本語の文章で聞かれるより、単語だけを並べられたほうが答えやすいことが多いです。 文章になっていると、旅行者が間違えてしまっている「てにをは」によるニュアンスの違いを無意識に読み取ってしまって、真意を把握するのに時間がかかります。単語だけなら、ニュアンスが介在しないので、相手のやりたいことを簡単に把握できます。 日本語を覚えようとしてくれることは嬉しいのですけれど、実際はそんなものなのです。 仕事をする…ということになれば話は別ですが、観光客としてならニュアンスなんて理解できない&してもらわなくていいのですから、気楽に。気楽に。