退会ユーザ @*******
17/02/25 19:41

スイスドイツ語と高地ドイツ語は全然違います

Gruetzi!(って言うんですよね?)

ドイツ専門でない私でもその違いは聞き分けられます(大学での第一外国語がドイツ語だったので)。イタリアで一時期チューリヒの人と同居していたことがあったのですが、彼女がスイスに電話していたのを後ろで聞いていても、殆ど理解不能でした。彼女も私たちのドイツ語は全然違うのよーと言ってました。
イントネーションがまるでイタリア語みたいなのです。単語も違うし、エスツェットも使わないしと、違うことずくめのようです。

学習サイトは限られているのですが、私が語学独習によく使っている東京外大のをご紹介します。
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/de/
どれぐらい違っているかについては、ここよりも知恵袋の方が役立つ情報があります。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11148180341
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14158361689

私より恐らく遙かにお詳しいfrau goemonさま、あとはよろしくお願いいたします~。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • グリュースゴットとそっくりじゃん

    高地ドイツ語、オーストリアではグーテンタークでなくグリュースゴットです。
    Gruetzi! とよく似ているじゃん。グリューツィとグリュース

    ドイツ語圏スイスの地名の読み方もほぼ100%低地ドイツ語と同じだよ。
    まあ、別に言語の専門家ではないから、オーストリアとスイスは濁らないのが似てると書いただけだが。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    17/02/25 22:04

    だから何

    元になっている動詞がグリューセンなんだから良く似ているのは当たり前じゃないですか。
    反論になりませんよ。